Предложили перевести роман

Ульяновцам предложили перевести французский роман. Ранее в стране его не публиковали. Автор произведения — Сибиль де Мирабо. В конце 19 века ее книгу издали под псевдонимом «Жип». Само название можно перевести как «Письмо». «Дворец книги», Педагогический университет и музей имени Пластова объявляют конкурс, участникам которого предлагают перевести отрывок из романа.

Светлана Дерина, заведующая отделом литературы на иностранных языках ульяновской областной научной библиотеки

«Жип-Графиня де Мартель опубликовала в своё время более ста романов и новелл. С юмором описывает французскую аристократию. И её романы были очень успешны и в России. Переводились на русский язык. Но роман «Пти блё» не был по нашим сведениям переведён.»

Участие музея Пластова в проекте не случайно – французское издание романа 1889 года принадлежало родственникам жены художника. Сейчас оно хранится в фондах Дворца Книги. Отрывок оттуда и предлагают перевести всем желающим. К участию приглашаются школьники, студенты, знатоки и любители французского языка. В работах учтут точность перевода, соответствие стилю, соблюдение правил русского языка. Текст можно найти на сайте Дворца Книги. Переводы библиотека будет принимать с 1 ноября по 15 января по электронной почте.